村上春樹
トニー滝谷
セルゲイ・バゼノフ
Мой перевод с японского "Тони Такитани", Харуки Мураками, часть семнадцатая.
しかしトニー滝谷にはクラスメイトたちの描く「思想性のある」絵のどこに価値があるのかさっぱり理解でまなかった。Тони Такитани в свою очередь не понимал что такого хорошего в их «идеологически направленных» работах. 彼の目から見れば、それらはただ未熟で醜く、不正確なだけだった。С его точки зрения они были неумелыми, уродливыми и неточными.
しかしいったん大学を卒業すると、事情はがらりと変わった。Но после окончания университета все изменилось. その極めて実戦的な技術と、現実的な有用性のおかげで、トニー滝谷は最初から仕事には不自由しなかった。Благодаря такому невероятному мастерству и артистистической точности, у Тони Такитани никогда не было проблем с поиском работы.複雑な機械や建築物を彼ほど克明に描ける人間は誰一人としていなかったからだ。Никто не мог так рисовать машины и сооружения.「実物を見るよりリアルだ」とみんなは口を揃えて言った。Они выглядят реальнее настоящих», говорили люди. 彼の描く絵は写真に撮るよりも正確であり、どんな説明の言葉を尽すよりもわかりやすかった。Более детальные, чем фотографии его работы не нуждались в пояснениях .彼はあっという間にひっぱりだこのイラストレータになった。В одночасье он стал иллюстратором, которого каждый хотел нанять. 自動車雑誌の表紙の絵から、広告のイラストまで、彼はメカニズムに関する仕事なら何でも引き受けた。Он брался за любую работу: от обложек автожурналов, до рекламных плакатов. 仕事をするのは楽しかったし、良い金になった。Работа приносила ему не только удовольствие, но и весьма приличный доход.
そのあいだずっと滝谷種三郎はトロンボーンを悠々吹きつづけていた。В тоже время его отец продолжал играть джаз.モダンジャズの時代になり、フリージャズの時代になり、エレクトリック・ジャズの時代になっても滝谷種三郎はあいかわらず昔ながらのジャズを演奏しつづけていた。Наступила эпоха modern jazz, затем free jazz, а после нее electronic jazz, но Такитани Сейдзабуро играл все тот же старый, добрый классический джаз. 一流の演奏家というわけでもなかったけれど、名前はけっこう売れていたし、いつも何がしかの仕事はあった。Хоть он и не был суперзвездой более-менее известное имя позволяло ему никогда не сидеть без работы. 美味しいものも食べられたし、女に不自由するということもなかった。У него все так же не была недостатка в вкусной еде и женщинах. 不満があるかないかという観点から人生を見れば、それはまず上出来な人生だった。Словом со стороны, его жизнь казалась довольно счастливой, если понимать под счастьем – отсутствие неудовлетворенных желаний.